您的位置 : 小说> 书库> 都市纯爱> 山村如此多娇
山村如此多娇连载中

山村如此多娇

来源:快阅联盟作者:乌托邦标签:飞刀都市,鬼怪都市,都市短篇,都市公关,都市炼丹主角:荣志刚刘霞

主角是荣志刚刘霞的书名叫《山村如此多娇》,它的作者是乌托邦写的一本都市小说,内容主要讲述:在语言文字方面,英语中的词汇显示了对女性的歧视。首先是隐藏女性:History、they、man、mankind、freshman、chairman;其次是区别对待:Mister Mistress;D...展开

精彩章节试读:

众所周知,西方女性主义在1968年法国“五月风暴”后分化成了两派:英美女性主义和法国新女性主义。前者更注重文学批评,特别是对经典文本的颠覆;后者则将视线投射在语言学、符号学、心理分析等理论方面。法国新女性主义批评借鉴解构主义理论,将妇女问题的症结归结于语言。新女性主义者认为,用封闭的父权话语书写的女性文学不可能是真正的女性文学,女性必须用自己的语言,即一种基于女性的主体意识得以凸显。但在强调保持女性特有价值的同时,女性也应反对以所谓平等的借口将女性变为男性。这样就是矫枉过正,过犹不及的表现。

我始终倔强地不愿承认男女有别,因为男人能做到的事情,女人同样可以。然而,现实中处处都是男权思想的玷污:亚里士多德说过:“女性之所以为女性,是由于缺乏某种优良品质。”;毕达哥拉斯说过:“世上善的法则创造了秩序、光明和男人,而恶的法则创造了混乱、黑暗和女人。”;奥古斯丁说过:“女人并不是上帝完整的形象,只有与男人的头脑结合,女人才是上帝的影像。”;《周易》中把乾比作阳性,凸显其主动的男性化方面,把坤比作阴性,凸显其被动的女性化方面。

在语言文字方面,英语中的词汇显示了对女性的歧视。首先是隐藏女性:History、they、man、mankind、freshman、chairman;其次是区别对待:Mister Mistress;Dog Bitch;Call boy Call girl;Chef Cook;还有一种就是直接侮辱女性:eress奸妇,Amazon悍妇,bag丑姑娘,broad破鞋。而在中文里,单单一个“妾”字就形象地说明了女性是男性侍女这一附属低劣的地位。而文学与翻译是相近的艺术。在西方传统观点中,翻译是文学的附属,文学是创造性的生产,而翻译只是复制性的生殖。文学等级系统中与社会等级体系中翻译与女人劣等地位可见一斑。

十七世纪法国修辞学家梅纳日的“Les belles infidèles”即“美丽而不忠诚的翻译”,更加坚实了西方译论中的双重歧视。这种将忠实与美丽对立,只把忠实与女性挂钩的做法,让人不禁大呼为何人生而平等,女性却生而不平等呢?

女性通过语言获得解放,表述身份。语言对于女性来说既是主人,又是奴仆。语言是意义争夺的场所,是体验、检验和自我证明的竞技场。女性的驾驭就是要在翻译中替换传统的语言转换模式。

女性的力量不容忽视,永恒的女性引领人类成长。宽广如海的女性曾受了无尽的磨难,却依旧孕育出无数希望的生命。